السبت المقبل .. ندوة حول الأدب الألماني المترجم للعربية بمعهد جوته بالإسكندرية

السبت المقبل .. ندوة حول الأدب الألماني المترجم للعربية بمعهد جوته بالإسكندريةمعهد جوته بالإسكندرية

ثقافة وفنون23-9-2023 | 16:55

ينظم معهد جوته (المركز الثقافي الألماني) بالإسكندرية، ندوة ولقاء ثقافياً حول الأدب الألماني المترجم إلى اللغة العربية، وذلك يوم السبت المقبل 30 سبتمبر الجاري، تحت عنوان "كونوا معنا"، ويدير اللقاء الشاعر والمترجم عبدالرحيم يوسف.

ومن المقرر أن يتحدث خلال الندوة المترجم سمير جريس على مدى 90 دقيقة عبر الإنترنت عن عمله كمترجم للأدب الناطق بالألمانية، وعن دور المترجم، ويدور النقاش حول الأدب الناطق بالألمانية المترجم إلى العربية.

وذكر معهد جوته اليوم السبت، أن الندوة تأتي في إطار الاحتفال بـ اليوم العالمي للترجمة الذي يوافق 30 سبتمبر من كل عام، لتسليط الضوء على الدور المهم الذي يؤديه المترجمون والمترجمات للمجتمع وفي حياتنا اليومية.

يذكر أن سمير جريس ولد في القاهرة عام 1962، درس الألمانية وآدابها وعلم الترجمة في القاهرة، ثم في جامعة ماينتس بألمانيا، وترجم عن الألمانية ما يقرب من أربعين عملاً من الأعمال الأدبية الحديثة، منها: "وكان مساء.." لهاينريش بل (الحائز على جائزة نوبل في الأدب عام 1972 )، و"عازفة البيانو" لإلفريده يلينك (نوبل 2004)، و"الكونترباص" لباتريك زوسكيند، و"دون جوان" للكاتب النمساوي بيتر هاندكه (نوبل 2019)، وألّف كتابًا عن الأديب الألماني جونتر جراس (نوبل 1999) بعنوان "جونتر جراس ومواجهة ماضٍ لا يمضي"، وحصل على جوائز عربية وألمانية عديدة تقديراً لترجماته.

أضف تعليق

المنصات الرقمية و حرب تدمير الهوية

#
مقال رئيس التحرير
محــــــــمد أمين
إعلان آراك 2